A
kínaiaknak soha nem volt szükségük idegen nyelv tudására, valahogy mindig
boldogultak nélküle, külföldön is. Amikor először jártam Amerikában, ottani
ismerőseim mesélték, hogy a kínai közösség számos tagja nem is próbálkozik meg
az angol nyelv elsajátításával, kínai újságot olvasnak, kínai televízióadót
néznek. Pekingben a fiatalok már érzékelik, hiába beszéli másfél milliárd ember
a kínai nyelvet, a nemzetközi elszigeteltséget csak úgy lehet feloldani, ha
egyre többen tanulnak angolul, ám ez még mindig nem általános. A nagyvárosokban
elterjedtek az angol utcanevek, feliratok, a közlekedéssel tehát nincs gond.
Ott van azonban a gondolkodásbeli különbség, a már korábban is említett
civilizációs szakadék. Amint máshol írom, a kínai úgynevezett betűnyelv, és ennek komoly
mentális hatásai is vannak. A struktúra távol áll az európai nyelvekétől. Az
egyszótagos nyelvek osztályába tartozik, azaz nagyrészt egytagú változatlan,
tehát nem hajlított, vagy ragozott hanem végződés nélküli szavakból áll. Minden
szótagot négyféleképpen lehet hangsúlyozni egyenletesen magas, emelkedő,
emelkedő-majd-eső, és eső szerint változik a jelentéssel. Ebből adódik, hogy az
európai fül a kínai nyelvet éneklő nyelvnek hallja. Némely szótagnak 50-60
jelentése is lehet. A tárgyakat ábrázolásukkal jelölik, ilyen például a hegy, a
ház, fa, nap, hold jele. Mindenki, aki csak a képek jelentését ismeri,
úgyszólván a saját nyelvét olvashatja és értelmezheti azokat anélkül, hogy
ismerné a nyelvet. A nyelvek szerkezeti különbségei miatt a kínai szövegek
fordítása nagyon nehéz.
A kínaiak emiatt is nehezebben gondolkodnak
áttételekben, idegen nyelvre történő fordítások gyakran nevetségesek. Angolul
tudóknak két fényképet is készítettem a Nagy Fal kötélvasútjának
irányítófülkéjéről, hasonló borzalmányok olvashatók éttermek amúgy nagy gonddal
megtervezett étlapjain, vagy különböző külföldieknek címzett ajánló- és
reklámfeliratokon. Kedvenc vendéglőnk, a Home Away tulajdonosának
felajánlottam, hogy ingyen megírom az angol étlapjukat, amit nagy örömmel
fogadott is, és miután egy neves szálloda közelében működött, ezt követően
forgalma is fellendült.
Lakóparkunk, a Capital Paradise munkatársai is
igyekeztek: annak a buszjáratnak a vezetői, akik óránként szállították a
többségében külföldi utasokat a belvárosba, nyelvtanfolyamra jártak és a
végállomásokon gyűrött füzetekből szorgalmasan magolták a szavakat. Különösen
kedvelték a Sorry kifejezést,
amit akkor is használtak, ha a busz elindult, vagy megállt, minden nap- és
évszakban a Good Morning, boss köszöntést, rejtélyes
okokból a Happy Christmas-t ami a „kellemes hétvége” helyett, valamint
hétfőn reggel hangzott el.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése